Tłumaczeniem tekstów z języka polskiego na obcy i na odwrót może zająć się praktycznie każdy, kto dobrze zna chociaż jeden język obcy. Pod względem zysków Twoje biuro tłumaczeń będzie tym bardziej opłacalne, im mniej jest znany język, w którym oferujesz tłumaczenia. W ostatnim czasie ma miejsce wzrost popularności tłumaczeń w języku rosyjskim, norweskim i chińskim.
Jednak, jeżeli nie znasz żadnego z tych języków, swoich sił możesz spróbować jako tłumacz języka dobrze Ci znanego. Pamiętaj jednak, że tłumaczenia z angielskiego czy innego, powszechnie znanego języka nie zagwarantują Ci pewnego dochodu.
Podstawowe wymagania
Jeżeli chciałbyś pracować jako tłumacz języka obcego, powinieneś pomyśleć o zdobyciu uprawnień tłumacza przysięgłego. Po co? Posiadając ten tytuł, mógłbyś tłumaczyć nie tylko proste teksty, ale przede wszystkim różnego rodzaju akty prawne, dokumenty czy pełnić rolę tłumacza ustnego (tzw. symultanicznego).
Tytuł tłumacza przysięgłego pozwoli Ci na pełnienie szerokiego zakresu usług związanych z prowadzeniem własnego biura. Poza tym wraz ze wzrostem liczby oferowanych przez Ciebie rodzajów tłumaczeń, zwiększa się również szansa na zdobywanie kolejnych zleceń, a co za tym idzie - zwiększanie zysków.
Aby otrzymać tytuł tłumacza przysięgłego, musisz mieć ukończone studia magisterskie bądź podyplomowe z filologii konkretnego języka. Poza tym nie możesz być karany za umyślne przestępstwa i musisz posiadać pełną zdolność do czynności prawnych.
Stosowne uprawnienia otrzymasz po zdaniu pozytywnego egzaminu przed Ministrem Sprawiedliwości oraz po dokonaniu wpisu na listę tłumaczy przysięgłych.